Etkinlikler

21 Aralık’ta Beykent Üniversitesinde Rafet Saltık’ın gerçekleştirdiği söyleşide hayalleri tercümanlık olan gençleri oldukça etkileyen konulardan bahsedildi. Kendisi de bir çevirmen, aynı zamanda Çeviri İşletmeleri Derneği Başkanı ve bir iş adamı olan Rafet Bey çeviri teknolojisine yapılan yatırımların gerekliliğine, bahsedilen programların günümüz işletmelerini ve iş alım gücünü doğrudan etkilemesine vurgu yaptı. “Evinize gelecek olan tesisatçının yanında […]

Etkinlikler

Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği’nin bu seneki toplantısı Beşiktaş’ta gerçekleşti. TÜÇEB’in genel koordinatörleri Sena Ekinci ve Olgun Dursun’un düzenlediği toplantıya Marmara Üniversitesi, Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Trakya Üniversitesi, Sakarya Üniversitesi, Beykent Üniversitesi, Yeditepe Üniversitesi, Ege Üniversitesi, Hacettepe Üniversitesi, 29 Mayıs Üniversitesi ve İstanbul Üniversitesinden temsilciler katıldı.

Etkinlikler

İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün 4 Aralık’ta düzenlemiş olduğu Hukuk Çevirisi söyleşisine katılma fırsatı elde ettik. Konuşmacı avukat ve aynı zamanda usta çevirmen Turgut Ağar kendi tecrübelerini, geçirdiği uzun ve meşakkatli çeviri hayatı sonucunda elde ettiği kıymetli bilgileri yetişmekte olan biz yeni nesil çevirmenlere aktardı. Tam anlamıyla çevirmen olarak pişmek için bir usta-çırak ilişkisiyle 10 sene harcamamız […]

Kürsü

Translation-1 olarak 30 Kasım 2017 tarihinde Boğaziçi Üniversitesinde Büçev’in “Translator 5.0” etkinliğine katıldık. İlgili etkinliğe dair haber yazımıza buradan ulaşabilirsiniz. Yazarlarımızdan Kemal Akyüz, etkinlik konuşmacısı Gökhan Fırat’ın değindiği noktalar ışığında sizler için derledi. Tarih sahnesinde çeviri hep bir ihtiyaç olmuştur; savaşlarda, yeniliklerde, göçlerde, anlaşmalarda ve hatta tatillerde. Bu ihtiyaca insanlar başta dil öğretmek, sözlük üretmek ve […]

Etkinlikler

T-1 Ekibi olarak Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübünün (BÜÇEV) düzenleyip Gökhan Fırat’ın sunumunu yaptığı Translator 5.0 etkinliğine katıldık.Toplantının başında kendisini tanıtan Gökhan Fırat, etkinlik kapsamında günümüz gelişen teknolojisinin çeviri sektörüne ve insanlığa yapacağı etkilerden bahsetti. Gökhan Fırat Web 1.0’dan başlayıp 4.0’a varan sürümlerinin geldiği son noktayı yani yalnızca satış odaklı bir altyapıdan, interaktif çerçevede birey odaklı […]