Computer-Assisted Literary Translation Conference
14 April - 16 April
STING hosted two successful workshops on Computer-Assisted Literary Translation in 2019, bringing together a creative mix of 70+ researchers, students and professional practitioners from 14 countries. See our website.
Our 2020 conference will again combine research presentations and hands-on software training sessions. Again we specially welcome practitioners.
Anything ‘machine’ is traditionally anathema to literary translators, but times are changing fast. In our 2019 workshops, presenters and trainers convincingly demonstrated the value of computational assistance at various stages in a literary translation process, from source text analysis to quality control. Some literary translators are already improving their productivity, job satisfaction, and output quality by using CAT tools and Translation Memories, and/or various text and corpus analysis tools (e.g. SketchEngine, WordSmith, Voyant), and/or Machine Translation.
Still, the topic often provokes anxiety. Many literary translators fear having technologies imposed upon them, as already happens in non-literary and even some popular-literary translation. Can translators retain autonomy by selectively making digital tools their own?