Etkinlikler

Çevirmen, çeviribilimci ve Localex Operasyon ve İş Geliştirme yöneticisi Gökhan Fırat, daha önce Boğaziçi Üniversitesinde gerçekleştirdiği “Translator 5.0” başlıklı söyleşisini bu defa Yeni Yüzyıl Üniversitesi Çeviri Kulübü etkinlikleri arasına taşıdı. Yaptığı söyleşiden sonra, dördüncü sınıfların Redaktörlük ve Editörlük dersine konuk olan Fırat, dönemin son dersinde editör adaylarını sektörün geleceği konusunda bilgilendirdi. Yazarlarımızdan Kemal Akyüz BÜÇEV’de […]

Etkinlikler

BÜÇEV’in 12 gün ve 6 gün önce gerçekleştirdiği etkinliklerden hemen sonra, Translation-1 ekibi kendini yine bir BÜÇEV etkinliğinde buldu! Ankara’da LGBTİ+* etkinliklerinin “süresiz” olarak yasaklanmasından sonra, “Yasaklara Karşı Üniversiteler Arası Onur Haftası” kapsamında, 14 Aralık tarihinde BÜÇEV’in düzenlediği “Queer Kavramlar ve Çevirileri” etkinliği, Dılşa Ritsa Eşli’nin sunumuyla gerçekleşti. Program, öncelikle “queer” kavramların tanımlanmasıyla başladı. “Gender […]

Röportaj

Yazarlarımızdan Eyüp Baran Uçan, mütercim tercümanlık öğrencilerinin mezun olduktan sonra sektörle yüzleşme süreci hakkında sorularını Mirora Translation kurucu ortağı ve Çeviri İşletmeleri Derneği (ÇİD) Genel Sekreteri Mete Özel’e yöneltti.  Mütercim Tercümanlık bölümünü bitirdik diyelim. Çeviri sektöründe yerimizi edinmek istiyoruz. Nereden başlamak gerekir? Steve Jobs’un, bir üniversitenin mezuniyet töreninde yaptığı konuşmasındaki sözlerini taklit ediyormuş gibi görünmeyi göze […]