Etkinlikler

Çevirmen Ayşe Selen anısına düzenlenen “Tiyatro ve Çeviri Günleri”nin dördüncüsü “Ermeni Harfli Türkçe Metinler ve Ermenice’den Türkçe’ye Çeviriler”başlığı altında 3 Ocak 2021 tarihinde yapıldı. Tiyatro araştırmacısı, çevirmen ve oyuncu Fırat Güllü moderatörlüğünde gerçekleşen etkinliğe akademisyen Mehmet Fatih Uslu ve oyuncu ve çevirmen Boğos Çalgıcıoğlu katıldı. Konuşmacılar, Osmanlının son döneminden Cumhuriyet yıllarına kadar Türk Tiyatrosunda Ermenilerin […]

Etkinlikler

26 Aralık 2020 tarihinde Dr. Öğr. Üyesi Aysel Nursen Durdağı hocamızın danışmanlığında Sakarya Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık Bölümü çeviri kulübü KAÇOT’ un etkinliğinde kolektif bir çeviri vlogu olan Translation-1 topluluğu örneği üzerinden ele alınan keyifli ve de ufuk açıcı pek çok konuya değinildi.

T-1 Tiyatro Günleri'nin birinci gününde Cüneyt Yalaz ve Cüneyt Uzunlar tiyatroda kolektivizm hakkında konuştu.
Etkinlikler

Çevirmen Ayşe Selen anısına, Translation-1 tarafından organize edilen 1. Tiyatro ve Çeviri Günleri, 13 Aralıkta birinci oturumu olan “Tiyatro, Kültürel Çoğulculuk ve Kolektivizm” söyleşisi ile izleyicilerle buluştu. Söyleşiye değerli tiyatro sanatçıları Cüneyt Yalaz ve Cüneyt Uzunlar katıldı. Oturumun moderatör koltuğunda ise çeviribilim alanında çalışmaları olan, akademisyen Başak Ergil vardı. Söyleşinin ilk kısmı, değerli sanatçılarımızın kolektivizm […]

Etkinlikler

Türkiye’de şiir çevirisi geleneğinin çok yerleşik, özgün ve sağlam bir, hatta birkaç, damardan ilerlediğini biliyoruz. Bunların yakın tarihli olanları içinde ilk akla gelenlerden ve en kuvvetli ürün çıkaranlarından biri 2006-2015 yılları arasında Kültür Bakanlığı desteğiyle Prof. Dr. Saliha Paker’in kuruculuğu ve yönetiminde gerçekleştirilmiş TEÇCA (Türk Edebiyatı Çevirmenleri Cunda Uluslararası Atölyesi). Kültür Bakanlığı’nın TEDA Projesi (Kültür […]