Şubat Ayı Takvimi Hazır
Takvimler yeni yılın ikinci ayında ! Aylardan bu sefer Şubat! Takvimimizin şubat ayı, hem yurt içi hem yurt dışı çeşitli webinarlar seminerler ve dolu dolu etkinliklerle hazır! https://translation-1.com/events/2020-02/
Takvimler yeni yılın ikinci ayında ! Aylardan bu sefer Şubat! Takvimimizin şubat ayı, hem yurt içi hem yurt dışı çeşitli webinarlar seminerler ve dolu dolu etkinliklerle hazır! https://translation-1.com/events/2020-02/
T.C. Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı 11 Ocak’ta onuncu kez “Genç Çevirmenler Yarışması”nı düzenledi.
AIIC VEGA Network ile Türkiye Konferans Tercümanları Derneği’nin 19 Aralık’ta beraber yürüttükleri konferansa T-1 olarak katılım sağladık. Etkinlik, biri öğrencilere ve mesleğe yeni adım atmış tercümanlara, bir diğeri ise deneyim sahibi profesyonellere, emekçilere ve çeviri kabininin eski kurtlarına hitap etmek üzere iki ayrı oturumdan oluşuyordu.
Continue reading "AIIC VEGA Istanbul’daydı. Peki neler yaşandı?"
Takvimler yeni yılın ilk ayını gösteriyor! Aylardan bu sefer Ocak! Takvimimizin ocak ayı, hem yurt içi hem yurt dışı çeşitli webinarlar seminerler ve dolu dolu etkinliklerle hazır! 👉👉 translation-1.com/events
Çeviri dünyasındaki paydaşlara 2020 yılından beklentilerini sorduk.
Çeviri dünyasında paydaşlararası sağlıklı ve etkili iletisimin kurulduğu, yaşamımızda doğanın, insanın ve diğer canlıların temel haklarının öncelik taşıdığı barış dolu bir yıl diliyoruz.
Continue reading "Paydaşlardan Yeni Yıldan Yeni Umutlar… #2020"
This time we hosted Alexander Drechsel who is professional conference interpreter working in European Commission. He provided his insights into technology in interpreting as well as remote interpreting in today’s world. On November 15th, Mr. Drechsel participated in a seminar titled “On The State of Technology in Interpreting” organized by Boğaziçi University Istanbul. In the […]
Continue reading "Alexander Drechsel ile Sözlü Çeviride Teknolojiyi Konuştuk"
İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün (İSÇEV) düzenlediği “Espor ve Oyun Çevirisi” söyleşisi geniş katılım ile 05 Aralık Perşembe günü gerçekleşti. Çevirmen ve yerelleştirme uzmanları Çağla Gurbet Erol ve Melik Ahmet Erol söyleşide konuşmacı olarak yer aldı. Söyleşinin başlangıcında soru sorarak interaktif bir başlangıç tercih eden konuşmacılar sıkı birer çevrimiçi oyun oyuncusu oldukları için katılımcılar ile […]
Continue reading "İstanbul Üniversitesinde Espor ve Oyun Çevirisi Konuşuldu"
Bugün Dünya Engelliler günü. Çeviri sektörü dahil olmak üzere, diğer tüm sektörlerde çalışan engelli dostlarımızla el eleyiz.
Engelli Çevirmenin Sektörde Yeri Var Mı?
Takvimler Aralık ayını gösteriyor. Takvivimizin aralık ayı, hem yurt içi hem yurt dışı çeşitli webinarlar seminerler ve dolu dolu etkinliklerle hazır! Etkinlikler için tıklayın
Continue reading "Aylardan Aralık! Çeviri Takviminin Yeni Rotası Yayında"
Gerekli çalışma şartları sözlü çevirmenlere sağlanıyor mu? Diğer kamu spotlarımız için youtube sayfamızı ziyaret etmeyi unutmayın: Youtube.com/TranslationMinusOne
Continue reading "Gerekli Çalışma Şartları Sözlü Çevirmene Sağlanıyor Mu?"
Çeviri Dünyasında Cinsiyetçi Algıyı Kırabiliyor Muyuz? – Kamu Spotu
Continue reading "Çeviri Dünyasında Cinsiyetçi Algıyı Kırabiliyor Muyuz?"
Hristiyan rahip Alèxandros ve 85 yoldaşı Roma İmparatorluğunun Mysia bölgesinde, üzüm bağlarının içine bir köy kurdular. Köy sakinleri inşa ettikleri manastırda ibadet etmenin ve köyün günlük işlerinin yürütülmesinin dışında dini metinlerin incelenmesi, yazılması ve çoğaltılmasında aktif rol alıyorlardı. Günümüzde bu manastırın yeri bilinmemekte. Ancak zamanın bu köyden çalamadığı bir şey var: kültür ve sanata olan […]