İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün (İSÇEV) düzenlediği “Espor ve Oyun Çevirisi” söyleşisi geniş katılım ile 05 Aralık Perşembe günü gerçekleşti. Çevirmen ve yerelleştirme uzmanları Çağla Gurbet Erol ve Melik Ahmet Erol söyleşide konuşmacı olarak yer aldı.

            Söyleşinin başlangıcında soru sorarak interaktif bir başlangıç tercih eden konuşmacılar sıkı birer çevrimiçi oyun oyuncusu oldukları için katılımcılar ile ana akım oyunlar hakkında sohbet ettikten sonra espor kavramı ve küresel online oyun sektörü hakkında bilgi verdiler.  Gitgide genişleyen online oyun sektöründe çevirinin öneminden bahsederken özellikle yerelleştirmenin altını çizildi. Oyun çevirisinde yerelleştirmenin, oyuncuların oynadığı oyundaki hikayenin içine girebilmek, anlayabilmek ve kendini oyuna katabilmek adına oyunun yapı taşlarından biri olduğu vurgulandı. Konuşmacılar, oyun dünyasında çevirmenlerin yaşadığı sıkıntılardan da bahsederek gerek bu sıkıntıları gidermek adına gerekse büyüyen sektörün ihtiyaçlarına cevap verilmesi adına bazı üniversitelerde oyun yerelleştirmesinin ders olarak müfredata eklendiğinin altını çizdi.

            Yerelleştirmenin çevrimiçi oyundaki önemi, Japonya’da yapılan bir yerelleştirme hatasının dünya çapında ele alındığının ve oyun dünyasında dalga konusu olduğu için oyun yaratıcı firmasının müdahale edilmesi ile sonuçlanması başarısız bir yerelleştirme örneği olarak söyleşide tartışıldı. Ayrıca League of Legends gibi dünya çapındaki oyunun bir karakterinin Türkçe versiyonunda başarılı bir Trakyalı yerelleştirmesinin oyunculara olan katkısı, hikaye ile bütünleşmesini sağladığı için başarılı bir örnek olarak gösterildi.

            Söyleşi boyunca konuşmacılar Çağla Gurbet Erol ve Melik Ahmet Erol soru cevap şeklinde ilerleyerek interaktif bir katılım sağlarken, “Oyun çevirisini sadece oyun oynayanlar mı yapmalı?” sorusu ise halihazırda sektöre gönüllü oyun çeviricilerinin çok büyük katkıları olduğu için katılımcıların farklı cevaplar barındırdığı bir soru oldu. Keyifli söyleşi İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü öğrencilerinin takdim ettiği teşekkür belgesi ile son buldu.

Soldan sağa: Çağla Erol Gurbet, Doç. Dr. Necdet Neydim, Ahmet Erol, Prof. Dr. Emel Ergün

İstanbul Üniversitesinde Espor ve Oyun Çevirisi Konuşuldu

Category: Çeviriye dairEtkinlikler
0
3102 views

Join the discussion