23 Mayıs 2017 salı günü Kırklareli Üniversitesi’nde konuşma yapmak üzere davetli olan Yrd. Doç. Dr. Başak Ergil, “Çevirmenin Kimliği ve Paydaşlar Arası Diyalog” konulu bir sunum gerçekleştirdi.

Topluluğun dikkatini üzerinde toplamayı kolayca başaran Ergil, sunum içeriğinde çeviri dünyasının farklı kimlikleri arasındaki iletişim ve etkileşimi tartışmaya açtı. Türkiye’de çeviri alanındaki mesleki örgüt ve birlikler, dernekler, öğrenci topluluklarının ve bağımsız çeviri inisiyatiflerinin paydaşlar arası diyalogdaki rolü ele alındı. Bu diyalog içinde özellikle öğrenci merkezli bir oluşum olan TÜÇEB’in istikrarlı ve etkin rolü üzerinde duruldu. Öğrencilere de bu etkileşim yönünde önerilerde bulunuldu. Etkinliğin son bölümünde ise Translation-1 inisiyatifinin tanıtımı yapıldı. Translation -1 ekibi olarak mevzubahis sunumda bulunup fotoğraf çekimleri gerçekleştirdik.

(Yön tuşlarıyla fotoğraflar arası geçiş yapabilirsiniz)

 

Çevirmenin Kimliği ve Paydaşlar Arası Diyalog

Category: EtkinliklerT-1 Yolda
0
2281 views

Join the discussion