Fotoğraf: Şeyma Tek
Etkinlikler

Prof. Dr. Aymil Doğan’ın 22 Mart Perşembe, 16.15’de İstanbul Üniversitesi’nde vermiş olduğu “Sözlü Çeviride Bilişsel ve Duyuşsal Süreçler ve Söylem: Not Alma, Ardıl ve Andaş Çeviri” adlı konferansa  -1 ekibi olarak katıldık. Andaş çeviride nörodikkat, sözlü çeviride anlaşılabilirlik, dil kullanımı, bağlaşıklık ve sadakat gibi değer ölçütleri, sözlü çevirinin duyusal ve zihinsel boyutları gibi birçok konuya […]

Fotoğraf: Utku Kara
Çeviriye dairEtkinliklerYitirdiklerimiz

  20 Mart 2018 Salı günü Maya Cüneyt Türel Sahnesi’nde saat 19:00’da düzenlenen Ayşe Selen Anma Etkinliğine -1 ekibi olarak katıldık. Ayşe Selen’in 2014 yılında 20 Mart Dünya Çocuk ve Gençlik Tiyatroları Gününde ASSİTEJ Türkiye Merkezi için kaleme almış olduğu bildirinin bu yıl da kullanılmasına karar verilmişti. Bu bildiriyi ASSİTEJ Türkiye Merkezi eski başkanı Prof. […]

Etkinlikler

Getürkt! etkinlik dizisinin sıradaki konuğu Boğaziçi’nden Prof. Özlem Berk Albachten. Johannes Gutenberg Üniversitesi’nin Germersheim‘daki FTSK (Çeviri, Dil ve Kültür Bilimleri) kampüsünde düzenli olarak gerçekleştirilen, organizasyonunu Kültürlerarası Germanistik Bölümü’nden Dr. Şebnem Bahadır ile Prof. Dr. Dilek Dizdar’ın üstlendiği Getürkt! etkinlik dizisi, önümüzdeki hafta düzenlenecek yeni etkinliğiyle devam edecek. Sıradaki etkinliğin konuğu Boğaziçi Üniversitesi’nden Prof. Özlem Berk Albachten, konusu […]

Etkinlikler

Çevirmen, çeviribilimci ve Localex Operasyon ve İş Geliştirme yöneticisi Gökhan Fırat, daha önce Boğaziçi Üniversitesinde gerçekleştirdiği “Translator 5.0” başlıklı söyleşisini bu defa Yeni Yüzyıl Üniversitesi Çeviri Kulübü etkinlikleri arasına taşıdı. Yaptığı söyleşiden sonra, dördüncü sınıfların Redaktörlük ve Editörlük dersine konuk olan Fırat, dönemin son dersinde editör adaylarını sektörün geleceği konusunda bilgilendirdi. Yazarlarımızdan Kemal Akyüz BÜÇEV’de […]

Etkinlikler

21 Aralık’ta Beykent Üniversitesinde Rafet Saltık’ın gerçekleştirdiği söyleşide hayalleri tercümanlık olan gençleri oldukça etkileyen konulardan bahsedildi. Kendisi de bir çevirmen, aynı zamanda Çeviri İşletmeleri Derneği Başkanı ve bir iş adamı olan Rafet Bey çeviri teknolojisine yapılan yatırımların gerekliliğine, bahsedilen programların günümüz işletmelerini ve iş alım gücünü doğrudan etkilemesine vurgu yaptı. “Evinize gelecek olan tesisatçının yanında […]