DuyurularYitirdiklerimiz

  İkinci Yeni’nin “çocuk” şairi, Ömer Asım Aksoy’un deyimiyle “Antep’in Paşası”, onlarca kitabın, şiirin çevirisinde imzası bulunan değerli şair Ülkü Tamer vefat etti.   “… Yüzün ay ışığı vuran bir koydu Saçların gecede saman yoluydu İçin güneşlerle dolu doluydu Önce gözlerine gelirdi bahar …”  –Beni Bekledinse, Ülkü Tamer   Baharın başladığı bu günlerde, kalbimizde yeniden […]

EtkinliklerKürsü

6 Aralık 2017 tarihinde 29 Mayıs Üniversitesi’nde gerçekleştirilen “Çeviri ve Felsefe Sempozyumu” birçok profilden öğrenciyi bir araya getirdi. Yalnızca öğrenciler değil, çevirmenler, felsefe okurları, birçok akademisyen de salonu doldurmuştu. En genel ifadeyle Çeviri ve Felsefe Sempozyumu, çevirinin tarihsel ve dilsel kökenlerini irdeleyen bir akışla ilerledi. Bir dilde belli bir çalışmanın ürünü (-ki ürün, sonuç demektir) […]

Çeviriye dair

Evet Rosetta! Tarihin en eski yazılı çeviri örneği olarak anılan taş levha 1799’da tam bugün bulundu. Taş dediğimize bakmayınız. Bu levhanın uzunluğu 118 cm, genişliği 77 cm ve ağırlığı 760 kilogram. Fakat bu ebatlar kırılmış levhanın yalnızca bize ulaşan kısmına ait. Ayrıca üzerinde aynı metnin 3 ayrı dile yapılmış çevirisi var. Bu diller; Mısır halkının […]

Çeviriye dairEtkinlikler

Çeviri dergiciliği, blogculuğu ve video blogculuğunu öğrenmek, kendi perspektifimizden işlemek ve özgün tarzda çeviri yayıncılığı yapmak bu yola çıkarken öncelikli hedeflerimizdi. Bu amaçla -1 ekibi olarak etkinliklerimize devam ediyoruz. İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümü araştırma görevlilerinden Ümit Türe Pekel’in sunumu ışığında “Cumhuriyet Dönemi Çeviri Dergiciliği” üzerine bir toplantı gerçekleştirdik. Ümit Türe Pekel, […]